“你取下头盔的时候,差点吓我一跳,你知道吗?我本来以为我立马就会🁖看到——”
“塞万——”奥💢📥🜻尔罕打断了🐘书斋骑士,“我给你的那支🅁🃪鹅毛笔,原本是计划给她的。”
“哦?”
“她的想法和你类似,为了更好的书写骑士,把自己装扮成想要书写的那位骑士🈛⚪🔎。”
“除了买🖌👐🈀不起秘银。”女侍卫自嘲着,“后来奥尔罕告诉我没有必要去受肉塔冒险,因为他发现了一个更会扮演骑士的诗人,要用你来试试。”
“我不是扮演。”
“后来奥尔罕也这么给我纠正,他说你不是扮演骑士,你就是骑士🂧👏🇸,还有可能是唯一的,仅剩的骑士。”
“我接受这个恭维——🐌⚇不过,”塞万诃德重新向奥尔罕发问,“你为什么要把来之不易的入场劵随意送人?我在受肉塔外看到了一些悲惨的场景,不少诗人快要饿死都没有得到能够入场的鹅毛笔。”
“这个嘛——”奥尔罕顽皮的笑着,“私生子的攀比心吧,🔓⛸🟇我表面上是向哥哥邓肯输入更多必将失败的诗人,提高他的晋升的🙨🌺可能,又暗中,嘿嘿嘿——”
“又暗中在找那么一个两个有赢面的诗人进入受肉塔,把哥哥击败。总之,两种结果都是他皆大欢🞩🖰喜。”女蔷薇用力锤了下奥尔罕的头。
“玩世不恭。”塞万诃德总结。
“对!”所有人一起在说。
女蔷薇补充:“还蠢。”
推钱者补充:“还自以为是。”
专注者说:“也没有他哥哥慷慨。”