“我丢了力气!”
“我丢了儿子!”
“我丢了爱人!”
“我丢了职务!”
“我丢了前途!”
“我丢了时间!”
无数多的贪心者把街巷变🙯🍻成了剧院都无法编排⚬🔡🂇的闹剧。
跟踪塞万诃德的人也受到了闹剧的影响,因为他的愿望太隐秘,他没有大喊自己遗落的东西,于是成了全身都是跳蚤的乞丐,不断搜索着全🉂身。
懂了!
奥尔罕总算明悟过来,梅菲斯特在创造让跟踪者转移注意力的机会。
梅菲斯特走进了发呆的塞万诃德,而奥🖌尔罕也三步并🗝🜨🄬两🍁🅅步走到了她身边。
当跟踪者🌧🁚还在物品有没有丢失上费心时,这两个人一左一右抓住了塞万诃德的手,🝣把🌵这具人性雕刻拖进了人群。
“去哪里?”就算在星落城🃭扎☼根的奥尔罕率先失去了主见,“主人比🐵我想象中魁梧。”
“去马厩。”梅菲斯特更像是看见过星落城的几个纪元的变迁那样轻车🖯🖈熟路,在人群中矮小得不应该能看到道路的她熟练的左拐右闯,真的找到了一家酒馆的马厩。
奥尔罕拖